Piotr PLICHTA, PhD
Department of Translator Education
room: 307
ORCID: 0000-0001-7155-3487
publications:
http://bgbase.up.krakow.pl/Position:
- Assistant professor,
Positions held in the Institute and the University:
- Lecturer at the Chair for Translator Education
Degrees:
- 2015; PhD;
University of Silesia;
Thesis: “Wygasłe kody językowe w rosyjskim przekładzie Devotions upon Emergent Occasions Johna Donne’a”;/”The issue of translation of obsolete language codes in the Russian translations of John Donne’s Devotions upon Emergent Occasions and Deaths Duell”;
Supervisor: prof. dr hab. Piotr Fast;
Reviewer: dr hab. prof zwyczajny UW Piotr Wilczek; dr hab. prof UW Dorota Urbanek.
Main field of research:
- Linguistics
Department:
- Department of Translator Education
Research Interests:
- Literary translation,
- Early Modern English Literature
Teaching:
- B.A. Seminar
- Texts of culture in Translation
- Texts of Culture (extramural courses)
- M.A. Seminar (extramural courses)
Membership in Academic Societies:
- N/A
Selected visiting lectures:
- N/A
Main Publications:
Monographs:
- “A Mazing Labyrinth: John Donne’s Prose in Translation”. Wydawnictwo Naukowe UP, Kraków 2021. A comprehensive study on the modern translations of John Donne’s late prose works and on the issue of textual coherence in literary translation.
Articles:
- “John Donne. Medytacje. Alembik śmierci”. Śląsk, Katowice 2014. Full Polish translation and critical introduction to John Donne’s Devotions upon Emergent Occasions and Deaths,
- “Body of Death versus Godhead: Alchemical Imagery and the Emblematic structure of John Donne’s Death’s Duell”. International Journal of Arts & Sciences,CD-ROM. ISSN: 1944-6934 :: 08(08):177–182 (2015).
- “Of Devils and Daemons: Theological Horror Mediated in the Contemporary Translations of C.S. Lewis’s “ The Screwtape Letters in: Mediating practices in translating children’s literature: tackling controversial topics, Peter Lang, Berlin 2021, pp. 85-96.
- “French Faeries and Alliterative Plays in Lucy Peacock’s Adaptation of Edmund Spenser’s Poem The Faerie Queene” in: Negotiating Translation and Transcreation of Children’s Literature : From Alice to the Moomins, Springer, Singapore 2020, pp. 227-238.
- “Przekład elementów awangardowych w polskich i rosyjskich tłumaczeniach wierszy Charlesa Bukowskiego”, MIĘDZY ORYGINAŁEM A PRZEKŁADEM, nr 3, 2020, s. 49-64.