Przejdź do menu Przejdź do treści

Studia II stopnia w IFA – opisy specjalności do rekrutacji 2024/25

Warunkiem uruchomienia każdej z wymienionych poniżej specjalności jest zgłoszenie się co najmniej 25. uczestników.

 

SPECJALNOŚĆ NAUCZYCIELSKA – METODYKA NAUCZANIA JĘZYKA ANGIELSKIEGO I CYFROWY NAUCZYCIEL JĘZYKA ANGIELSKIEGO – oferujemy na studiach stacjonarnych i niestacjonarnych w roku akademickim 2024/25

Specjalność METODYKA NAUCZANIA JĘZYKA ANGIELSKIEGO I CYFROWY NAUCZYCIEL JĘZYKA ANGIELSKIEGO oferuje kursy dedykowane studentom pragnącym pogłębić swoją wiedzę na temat wyzwań czekających w zawodzie nauczyciela. Studenci poszerzą swoją wiedzę z zakresu nowych metod i narzędzi pracy z uczniem; dowiedzą się, dlaczego uczniowie różnią się między sobą i jak dostosować nauczanie do ich potrzeb; nauczą się umiejętnie korzystać z nowych technologii i wykorzystywać je w skutecznym nauczaniu języka, w tym również na platformie edukacyjnej oraz jak pracować metodą projektów online, w działaniach eTwinningowych i telekolaboracyjnych. W ramach pracy nad projektem magisterskim nauczą się, jak być badaczem we własnej klasie i samodzielnie lub we współpracy z innymi ekspertami poszukiwać rozwiązań na nurtujące problemy. Zajęcia prowadzone są przez wykładowców Katedry Dydaktyki Języka Angielskiego oraz Katedry Cyfrowej Edukacji Językowej. Pracownicy obu katedr to znakomici dydaktycy, osoby o wysokim poziomie alfabetyzmu cyfrowego i pełni pasji innowatorzy.
Absolwenci specjalności metodyka nauczania języka angielskiego i cyfrowy nauczyciel języka angielskiego uczą się, jak być dobrymi nauczycielami na miarę współczesności i jej wyzwań, kończą studia wyposażeni w innowacyjne i skuteczne metody i techniki dydaktyczne oraz z poczuciem sprawczości i przynależności do społeczeństwa obywatelskiego.

Absolwenci uzyskują uprawnienia nauczycielskie i mogą pracować jako nauczyciele języka angielskiego we wszystkich typach szkół i innych placówkach oświatowych. Mogą też znaleźć zatrudnienie w sekcjach e-learningowych różnych firm i instytucji.
Specjalność obejmuje także przewidziane planem studiów zajęcia praktyczne związane z kształceniem w zakresie języka i pisania prac dyplomowych.

Uwaga: na studiach niestacjonarnych zajęcia odbywają się w piątki od godz. 15.00 – 20.00 (zajęcia on-line), w soboty i w niedziele.

PRZEKŁADOZNAWSTWO – TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE – oferujemy na studiach stacjonarnych i niestacjonarnych w roku akademickim 2024/25

Na specjalności PRZEKŁADOZNAWSTWO – TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE rozwijamy umiejętności przekładowe, uczymy strategicznego podejścia do przekładu, przekazujemy niezbędną wiedzę na temat teorii i metodologii tłumaczenia oraz kształcimy wprawę w wykorzystywaniu technologii w procesie przekładu. Na zajęciach tłumaczymy teksty publicystyczne, literackie i specjalistyczne, doskonalimy znajomość gramatyki i stylistyki języka polskiego i angielskiego, poznajemy pragmatykę kulturową oraz elektroniczne narzędzia tłumaczeniowe, uczymy umiejętności postedycji i weryfikacji tekstów tłumaczeń a w nowoczesnym laboratorium językowym prowadzimy ćwiczenia z przekładu środowiskowego. Wykładowcami są praktykujący tłumacze przysięgli i specjalistyczni, terminolodzy oraz tłumacze literatury z bogatym dorobkiem przekładowym.
Absolwenci specjalności Przekładoznawstwo posiadają pogłębioną wiedzę z zakresu teorii przekładu, mają spore doświadczenie tłumaczeniowe oraz umieją korzystać z elektronicznych narzędzi tłumacza oraz są przygotowani do pracy w środowisku wielokulturowym. Praktyki zawodowe, które odbywają się między innymi w biurach tłumaczeń, u tłumaczy przysięgłych bądź w działach tłumaczeń firm, pozwoliły im zdobyć doświadczenie zawodowe i poznać warunki przyszłej pracy jako tłumacze, postedytorzy czy terminolodzy.

Absolwenci są przygotowani do rozpoczęcia działalności na własny rachunek lub mogą szukać zatrudnienia w biurach tłumaczeń, sektorze usług, kultury i mediów (wydawnictwa, redakcje prasowe, radiowe i telewizyjne), w biurach podróży oraz w miejscach, gdzie wymaga się umiejętności komunikacyjnych i bardzo dobrej znajomości języka angielskiego oraz wiedzy o kulturze krajów anglojęzycznych. Specjalność posiada akredytację prestiżowej sieci EMT, European Master’s in Translation, prowadzonej przez Komisję Europejską.
Specjalność obejmuje także przewidziane planem studiów zajęcia praktyczne związane z kształceniem w zakresie języka i pisania prac dyplomowych.

Uwaga: na studiach niestacjonarnych zajęcia odbywają się w piątki od godz. 15.00 – 20.00 (zajęcia on-line), w soboty i w niedziele.

 

JĘZYKOZNAWSTWO I KOMUNIKACJA – oferujemy na studiach stacjonarnych w roku akademickim 2024/25

Specjalność JĘZYKOZNAWSTWO i KOMUNIKACJA na studiach II stopnia przygotowuje specjalistów w zakresie teorii oraz praktyki komunikacji zawodowej w odniesieniu do roli i funkcji języka. Nasi absolwenci to wysoko wyspecjalizowani profesjonaliści, biegli w zakresie użytkowego języka (angielskiego, ale i polskiego), rozumiejący pozajęzykowe znaczenie komunikacji interpersonalnej oraz międzykulturowej, analitycznie patrzący na język mediów oraz teksty popkultury, także w zakresie stosowanej tamże metaforyki. Na studiach wyrabiają sobie biegłość w zakresie efektywnego wykorzystania najnowszych narzędzi badawczych oraz krytycznego analizowania, a co za tym idzie, sporządzania tekstów pisanych i mówionych w języku angielskim, w tym tekstów użytkowych. Zajęcia z wybranych subdyscyplin językoznawczych pozwalają na zdobycie pogłębionej wiedzy z zakresu podsystemów języka, co czyni naszych absolwentów bardziej świadomymi użytkownikami języka. Nasi absolwenci są interdyscyplinarnie przygotowani do wypowiedzi publicznej, zarówno w warstwie parawerbalnej jak i leksykalno-strukturalnej. Posiadają interdyscyplinarne kompetencje pozwalające na wykorzystanie wiedzy o języku i jego znajomości w różnorodnych dziedzinach nauki i życia społecznego oraz zawodowego. 

Nasi absolwenci potrafią wyszukiwać, analizować, oceniać i selekcjonować, a także wykorzystać na potrzeby konkretnych zadań użytkowych dane językowe z wykorzystaniem różnych źródeł oraz formułować na tej podstawie krytyczne sądy oraz przedstawić ich interpretację. Warstwa znaczeniowa języka jest omawiana w kontekstach leksykologicznych, strukturalno-składniowych oraz pragmatycznych. Zajęcia dotyczące różnorodności w obrębie języka angielskiego wyczulają naszych studentów na pojmowanie podobieństw i różnic między językami, co przekłada się na interdyscyplinarne i twórcze spojrzenie na rolę translacji w komunikacji oraz na specyfikę i innowacje w języku mediów. Wszystkie powyższe aspekty rozwijane są równolegle w pracy warsztatowej.
Wszystko to pokazuje, że chcemy, by nasi studenci byli praktycznie przygotowani do rozwiązywania zadań wynikających z pracy z językiem w środowisku zawodowym.
Absolwenci mogą podjąć pracę w krajowych i międzynarodowych firmach oraz instytucjach wykorzystujących usługi językowe, w wydawnictwach, działach dystrybucji w wydawnictwach prasowych, w biurach tłumaczeń lub działach tłumaczeń w przedsiębiorstwach, w biurach podróży, hotelach, w działach obsługi klienta zagranicznego w przedsiębiorstwach lub działach handlowe przedsiębiorstw i hurtowni farmaceutycznych. 

Dodatkowe informacje dostępne na stronie KJA o specjalności tutaj. 

Dodatkowe informacje dostępne na stronie KJA o kursach specjalizacyjnych tutaj.