dr Milena YABLONSKY
Katedra Dydaktyki Przekładu
ul. Karmelicka 41
Stanowisko:
- adiunkt dydaktyczn
Pełnione funkcje w Instytucie i Uniwersytecie:
- N/A
Stopnie naukowe:
- 2021; doktor nauk humanistycznych; Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie
Tytuł pracy: Integration of Translation-based Activities into the ESP University Classroom. The Perspective of Translation Didactics; Promotor: prof. UP dr hab. Joanna Dybiec-Gajer; Recenzenci: dr hab. Marcin Wilczyński; dr hab. Łucja Biel, prof. Ucz.
- 2014; licencjat filologii hiszpańskiejUniwersytet Pedagogiczny im. KEN w KrakowieTytuł pracy: Estrategias y técnicas de la traducción audiovisual. Estudio a la base de la traducción de la película “El Chacotero Sentimental”;
Promotor: dr hab. Marta Cichocka
- 2011; magister filologii angielskiejUniwersytet Pedagogiczny im. KEN w KrakowieTytuł pracy: Contending with Culture-Bound Elements in the English Rendition of the Selected Essays from the Collection 'Pociąg do życia wiecznego’ by Jerzy Pilch
Promotor: prof. UJ dr hab. Maria Piotrowska
- 2011; Studia Podyplomowe dla TłumaczySpecjalizacja: tłumaczenie tekstów specjalistycznychKatedra Unesco do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową na Uniwersytecie Jagiellońskim
- 2009; licencjat filologii angielskiejUniwersytet Pedagogiczny im. KEN w KrakowieTytuł pracy: The Profession of a Sworn Translator in Poland. Translators’ PerspectivePromotor: prof. UKEN dr hab. Joanna Dybiec-Gajer;
Dyscyplina naukowa:
- językoznawstwo
Katedra:
- Katedra Dydaktyki Przekładu
Zainteresowania badawcze:
- Tłumaczenie pedagogiczne
- Tłumaczenia specjalistyczne
- Dwujęzyczność naturalna
- Neurodydaktyka
Prowadzone zajęcia:
- Writing
- Reading and Lexis
- Speaking and Discussion
Członkostwo w Towarzystwach Naukowych:
- Polskie Towarzystwo Neofilologiczne (PTN)
Wybrane wykłady gościnne:
- 2018; Universidad de Castilla-La Mancha, Hiszpania,
- 2017; Universidad de Alicante; Hiszapnia
- 2016; Universidad La Laguna, Hiszpania,
- 2016 Die Pädagogische Hochschule Zürich, Szawajcaria
- 2016; Universidad Castilla La Mancha, Hiszpania,
Najważniejsze publikacje:
Artykuły:
- Yablonsky, M. 2019. „Memrise to memorize ESP vocabulary at the tertiary level? Teaching specialized terminology with the usage of the Memrise online platform”. BeyondWords: Crossing Borders in English Studies. Volume 2 (Language, culture, translation). Tertium: Kraków.
- Yablonsky, M. 2017. „Translation as a Cross-cultural Phenomenon – The Country of Miracles in Translation”. Journal of Literature and Art Studies, 7 (12): 1691–1700.
- Yablonsky, M. 2016. „Prezentować czy nie prezentować? Prezentacja multimedialna jako jedna z metod wprowadzania elementów języka specjalistycznego na zajęciach lektoratowych” [w:] J. Łącka-Badura (red.), Języki specjalistyczne w badaniach i praktyce: doświadczenia, horyzonty, wyzwania. Wydawnictwo Uniwersytetu Ekonomicznego w Katowicach, 230–242.
- Yablonsky, M. 2016. „The text and the image in translation”. CLEaR Journal, DE GRUYTER OPEN, 3(2): 40–51.