Anna WYRWA,PhD

Position:
- Assistant professor.
Degrees:
- 2022, PhD in Linguistics
Maria Curie-Skłodowska University in Lublin
Thesis: Linguistic Worldviews in Translation: Personal and Ideological Dimensions of EU Parliamentary Debate
Supervisor: Prof. Dr Adam Głaz
Reviewers: Prof. Dr Agnieszka Gicala (UKEN University), Dr James W. Underhill (Université de Rouen)
- 1998, MA in English Philology
Jagiellonian University in Kraków
Thesis: The -ing Formations in English and Their Equivalents in Polish
Supervisor: Prof. Dr Ewa Willim (Jagiellonian University)
Reviewer: Prof. Dr Elżbieta Mańczak-Wohlfeld (Jagiellonian University)
Main field of research:
- Linguistics
Department:
- Department of English Linguistics
Research Interests:
- relations between language and thinking and between language and culture in the context of cognitive linguistics and ethnolinguistics,
- linguistic worldview in translation,
- theory and practice of translation.
Teaching:
- History of English,
- Contrastive grammar,
- Practical grammar,
- Sociolinguistics,
- Translation research,
- Written translation,
- Humour translation,
- Audiovisual translation.
Membership in Academic Societies:
- Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies.
Main Publications:
- 2019, Traces of Speaker’s Worldview in Translations of EU Parliamentary Debate, In: Adam Głaz (ed.) Languages – Cultures – Worldviews. Focus on Translation. Cham: Palgrave Macmillan. 293-318.
- 2017, „Coming out” czyli „wychodzenie z szafy”: Analiza porównawcza językowych obrazów świata w prasie brytyjskiej i polskiej, In: Półrocznik Językoznawczy Tertium. Tertium Linguistic Journal 2 (2) (2017), www.journal.tertium.edu.pl, (http://dx.doi.org/10.7592/Tertium2017.2.2.Wyrwa).
- 2017, Personal world and valuation in interlingual debate, In: Prace naukowo-dydaktyczne PWSZ w Krośnie vol. 71, J. Ziobro-Strzępek i W. Chłopicki (eds.), Krosno. 59-73.
- 2016, Worldview, metaphor, and politics. The translator’s perspective, In: Łódź Studies in Language, vol. 40, Peter Lang, str. 143-158.
- 2007, Translating Fawlty Towers: Strategy and Effect, In: Prace naukowo-dydaktyczne PWSZ w Krośnie vol. 27, W. Witalisz and D. Rygiel (eds.), Krosno. 267-279.
- 2006, Polish Translation of Culture-specific Items in Fawlty Towers, In: E. Graur and A. Diaconescu (eds.) Messages, Sages, and Ages, Editura Universităţii Suceava. 637-652.
- 2005, Syntactic and Semantic Properties of the -ing Formations in English, In: Prace naukowo- dydaktyczne PWSZ w Krośnie vol. 19, A. Witalisz (ed.), Krosno. 151-161.