Przejdź do menu Przejdź do treści

dr Anna WYRWA

dr Anna WYRWA

Katedra Językoznawstwa Angielskiego

anna.wyrwa@up.krakow.pl

Karmelicka 41

pok: 305

Stanowisko:

  • Adiunkt badawczo-dydaktyczny

 

Stopnie naukowe:

  • 2022; Doktor nauk humanistycznych w dyscyplinie językoznawstwo
    Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie
    Tytuł pracy: Linguistic Worldviews in Translation: Personal and Ideological Dimensions of EU Parliamentary Debate
    Promotor: prof. UMCS dr hab. Adam Głaz
    Recenzenci: prof. UKEN dr hab. Agnieszka Gicala, prof. James W. Underhill (Université de Rouen)

 

  • 1998; Magister filologii angielskiej
    Uniwersytet Jagielloński
    Tytuł pracy: The -ing Formations in English and Their Equivalents in Polish
    Promotor: prof. UJ dr hab. Ewa Willim
    Recenzent: prof. dr hab. Elżbieta Mańczak-Wohlfeld (UJ)

Dyscyplina naukowa:

  • Językoznawstwo

 

Katedra:

  • Językoznawstwa Angielskiego

 

Zainteresowania badawcze:

  • relacje pomiędzy językiem i myśleniem oraz językiem i kulturą w kontekście językoznawstwa kognitywnego i etnolingwistyki,
  • językowy obraz świata w tłumaczeniu,
  • teoria i pragmatyka przekładu.

Prowadzone zajęcia:

  • Historia języka angielskiego,
  • Gramatyka kontrastywna,
  • Gramatyka praktyczna,
  • Socjolingwistyka,
  • Badania przekładoznawcze,
  • Tłumaczenie pisemne,
  • Tłumaczenie humoru,
  • Tłumaczenie audiowizualne.

 

Członkostwo w Towarzystwach Naukowych:

  • Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej Tertium.

 

Najważniejsze publikacje:

  • 2019, Traces of Speaker’s Worldview in Translations of EU Parliamentary Debate, [w:] Adam Głaz (red.) Languages – Cultures – Worldviews. Focus on Translation. Cham: Palgrave Macmillan. 293-318.
  • 2017, „Coming out” czyli „wychodzenie z szafy”: Analiza porównawcza językowych obrazów świata w prasie brytyjskiej i polskiej, [w:] Półrocznik Językoznawczy Tertium. Tertium Linguistic Journal 2 (2) (2017), www.journal.tertium.edu.pl, (http://dx.doi.org/10.7592/Tertium2017.2.2.Wyrwa).
  • 2017, Personal world and valuation in interlingual debate, [w:] Prace naukowo-dydaktyczne PWSZ w Krośnie vol. 71, (red.) J. Ziobro-Strzępek i W. Chłopicki, Krosno, str. 59-73.
  • 2016, Worldview, metaphor, and politics. The translator’s perspective, [w:] Łódź Studies in Language, vol. 40, Peter Lang, str. 143-158.
  • 2007, Translating Fawlty Towers: Strategy and Effect, [w:] Prace naukowo-dydaktyczne PWSZ w Krośnie vol. 27, (red.) W. Witalisz and D. Rygiel, Krosno, str. 267-279.
  • 2006, Polish Translation of Culture-specific Items in Fawlty Towers, [w:] Messages, Sages, and Ages, (red.) E. Graur and A. Diaconescu, Editura Universităţii Suceava, str. 637-652.
  • 2005, Syntactic and Semantic Properties of the -ing Formations in English, [w:] Prace naukowo- dydaktyczne PWSZ w Krośnie vol. 19, (red.) A. Witalisz, Krosno, str. 151-161.